Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мелахим Б 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָ֑ה כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כָּעֵ֤ת ׀ מָחָר֙ סְאָֽה־סֹ֣לֶת בְּשֶׁ֗קֶל וְסָאתַ֧יִם שְׂעֹרִ֛ים בְּשֶׁ֖קֶל בְּשַׁ֥עַר שֹׁמְרֽוֹן׃

И Елисей сказал: 'Услышь слово Господне; так говорит Господь: завтра в это время будет продан кусок мелкой муки за шекель и две меры ячменя за шекель у ворот Самарийских.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיַּ֣עַן הַשָּׁלִ֡ישׁ אֲשֶׁר־לַמֶּלֶךְ֩ נִשְׁעָ֨ן עַל־יָד֜וֹ אֶת־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִים֮ וַיֹּאמַר֒ הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה עֹשֶׂ֤ה אֲרֻבּוֹת֙ בַּשָּׁמַ֔יִם הֲיִהְיֶ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיֹּ֗אמֶר הִנְּכָ֤ה רֹאֶה֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽל׃ (ס)

Тогда капитан, на руку которого опирался царь, ответил человеку Божию и сказал: 'Вот, если Господь сделает окна на небесах, может ли это быть?' И сказал он: 'Вот, ты увидишь это глазами твоими, но не будешь есть их.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאַרְבָּעָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים הָי֥וּ מְצֹרָעִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר וַיֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔הוּ מָ֗ה אֲנַ֛חְנוּ יֹשְׁבִ֥ים פֹּ֖ה עַד־מָֽתְנוּ׃

Теперь было четыре прокаженных у входа в ворота; и они сказали друг другу:'Зачем мы сидим здесь, пока не умрем?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אִם־אָמַרְנוּ֩ נָב֨וֹא הָעִ֜יר וְהָרָעָ֤ב בָּעִיר֙ וָמַ֣תְנוּ שָׁ֔ם וְאִם־יָשַׁ֥בְנוּ פֹ֖ה וָמָ֑תְנוּ וְעַתָּ֗ה לְכוּ֙ וְנִפְּלָה֙ אֶל־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם אִם־יְחַיֻּ֣נוּ נִֽחְיֶ֔ה וְאִם־יְמִיתֻ֖נוּ וָמָֽתְנוּ׃

Если мы скажем: мы войдем в город, тогда голод в городе, и мы умрем там; и если мы будем сидеть здесь, мы тоже умрем. Итак, приходите, и давайте пойдем к хозяину арамейцев; если они спасут нас живыми, мы будем жить; и если они убьют нас, мы умрем.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיָּק֣וּמוּ בַנֶּ֔שֶׁף לָב֖וֹא אֶל־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיָּבֹ֗אוּ עַד־קְצֵה֙ מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם וְהִנֵּ֥ה אֵֽין־שָׁ֖ם אִֽישׁ׃

И они встали в сумерках, чтобы идти в стан арамейцев; и когда они пришли в крайнюю часть стана арамейцев, вот, там никого не было.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַאדֹנָ֞י הִשְׁמִ֣יעַ ׀ אֶת־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֗ם ק֥וֹל רֶ֙כֶב֙ ק֣וֹל ס֔וּס ק֖וֹל חַ֣יִל גָּד֑וֹל וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֗יו הִנֵּ֣ה שָֽׂכַר־עָלֵינוּ֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־מַלְכֵ֧י הַחִתִּ֛ים וְאֶת־מַלְכֵ֥י מִצְרַ֖יִם לָב֥וֹא עָלֵֽינוּ׃

Ибо Господь заставил воинство арамейцев слышать шум колесниц и шум лошадей, даже шум великого воинства; и они сказали друг другу:'Вот, царь Израильский нанимал против нас царей хеттов и царей египтян, чтобы они пришли к нам.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיָּקוּמוּ֮ וַיָּנ֣וּסוּ בַנֶּשֶׁף֒ וַיַּעַזְב֣וּ אֶת־אָהֳלֵיהֶ֗ם וְאֶת־סֽוּסֵיהֶם֙ וְאֶת־חֲמֹ֣רֵיהֶ֔ם הַֽמַּחֲנֶ֖ה כַּאֲשֶׁר־הִ֑יא וַיָּנֻ֖סוּ אֶל־נַפְשָֽׁם׃

Посему они встали и убежали в сумерках и оставили свои шатры, лошадей и ослов, даже лагерь, какой он был, и убежали за свою жизнь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיָּבֹאוּ֩ הַֽמְצֹרָעִ֨ים הָאֵ֜לֶּה עַד־קְצֵ֣ה הַֽמַּחֲנֶ֗ה וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־אֹ֤הֶל אֶחָד֙ וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֗ם כֶּ֤סֶף וְזָהָב֙ וּבְגָדִ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ וַיַּטְמִ֑נוּ וַיָּשֻׁ֗בוּ וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־אֹ֣הֶל אַחֵ֔ר וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ וַיַּטְמִֽנוּ׃

И когда эти прокаженные пришли в крайнюю часть лагеря, они пошли в одну палатку, и ели, и пили, и несли оттуда серебро, золото и одежду, и пошли и спрятали его; и они вернулись, и вошли в другую палатку, и несли также оттуда, и пошел и спрятал его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּאמְרוּ֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ לֹֽא־כֵ֣ן ׀ אֲנַ֣חְנוּ עֹשִׂ֗ים הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ יוֹם־בְּשֹׂרָ֣ה ה֔וּא וַאֲנַ֣חְנוּ מַחְשִׁ֗ים וְחִכִּ֛ינוּ עַד־א֥וֹר הַבֹּ֖קֶר וּמְצָאָ֣נוּ עָו֑וֹן וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ וְנָבֹ֔אָה וְנַגִּ֖ידָה בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃

Тогда они сказали друг другу: 'Мы не очень хорошо; этот день - день хороших новостей, и мы молчим; если мы останемся до утреннего света, нас настигнет наказание; итак, давай, пойдем и скажем королю'домохозяйство'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיָּבֹ֗אוּ וַֽיִּקְרְאוּ֮ אֶל־שֹׁעֵ֣ר הָעִיר֒ וַיַּגִּ֤ידוּ לָהֶם֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֚אנוּ אֶל־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם וְהִנֵּ֥ה אֵֽין־שָׁ֛ם אִ֖ישׁ וְק֣וֹל אָדָ֑ם כִּ֣י אִם־הַסּ֤וּס אָסוּר֙ וְהַחֲמ֣וֹר אָס֔וּר וְאֹהָלִ֖ים כַּאֲשֶׁר־הֵֽמָּה׃

И они пришли и призвали носильщиков города; и они сказали им, говоря. «Мы пришли в стан арамейцев, и вот, там не было ни одного человека, ни человеческого голоса, но и привязанных лошадей, и ослов, и шатров, какими они были.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיִּקְרָ֖א הַשֹּֽׁעֲרִ֑ים וַיַּגִּ֕ידוּ בֵּ֥ית הַמֶּ֖לֶךְ פְּנִֽימָה׃

И вызвали носильщиков, и они сказали это царю'домохозяйство внутри.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיָּ֨קָם הַמֶּ֜לֶךְ לַ֗יְלָה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עֲבָדָ֔יו אַגִּֽידָה־נָּ֣א לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָ֥שׂוּ לָ֖נוּ אֲרָ֑ם יָדְע֞וּ כִּי־רְעֵבִ֣ים אֲנַ֗חְנוּ וַיֵּצְא֤וּ מִן־הַֽמַּחֲנֶה֙ לְהֵחָבֵ֤ה בהשדה [בַשָּׂדֶה֙] לֵאמֹ֔ר כִּֽי־יֵצְא֤וּ מִן־הָעִיר֙ וְנִתְפְּשֵׂ֣ם חַיִּ֔ים וְאֶל־הָעִ֖יר נָבֹֽא׃

И встал царь ночью и сказал слугам своим: 'Теперь я расскажу вам, что арамейцы сделали с нами. Они знают, что мы голодны; поэтому они вышли из лагеря, чтобы спрятаться в поле, говоря: когда они выйдут из города, мы возьмем их живыми и войдем в город.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיַּעַן֩ אֶחָ֨ד מֵעֲבָדָ֜יו וַיֹּ֗אמֶר וְיִקְחוּ־נָ֞א חֲמִשָּׁ֣ה מִן־הַסּוּסִים֮ הַֽנִּשְׁאָרִים֮ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאֲרוּ־בָהּ֒ הִנָּ֗ם כְּכָל־ההמון [הֲמ֤וֹן] יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאֲרוּ־בָ֔הּ הִנָּ֕ם כְּכָל־הֲמ֥וֹן יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־תָּ֑מּוּ וְנִשְׁלְחָ֖ה וְנִרְאֶֽה׃

И один из его слуг ответил и сказал: 'Пусть некоторые возьмут пять оставшихся лошадей в городе—вот, они как все народы Израиля, оставшиеся в нем; вот, они как всякая толпа Израиля,—и давайте отправим и посмотрим.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּקְח֕וּ שְׁנֵ֖י רֶ֣כֶב סוּסִ֑ים וַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ אַחֲרֵ֧י מַחֲנֵֽה־אֲרָ֛ם לֵאמֹ֖ר לְכ֥וּ וּרְאֽוּ׃

Поэтому они взяли две колесницы с лошадьми; И послал царь вслед за войском арамейцев сказать:'Иди и смотри.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֵּלְכ֣וּ אַחֲרֵיהֶם֮ עַד־הַיַּרְדֵּן֒ וְהִנֵּ֣ה כָל־הַדֶּ֗רֶךְ מְלֵאָ֤ה בְגָדִים֙ וְכֵלִ֔ים אֲשֶׁר־הִשְׁלִ֥יכוּ אֲרָ֖ם בהחפזם [בְּחָפְזָ֑ם] וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיַּגִּ֖דוּ לַמֶּֽלֶךְ׃

И они пошли за ними к Иордану; и вот, весь путь был полон одежды и сосудов, которые арамеяне поспешили выбросить. И пришли посланники и сказали царю.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיֵּצֵ֣א הָעָ֔ם וַיָּבֹ֕זּוּ אֵ֖ת מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיְהִ֨י סְאָה־סֹ֜לֶת בְּשֶׁ֗קֶל וְסָאתַ֧יִם שְׂעֹרִ֛ים בְּשֶׁ֖קֶל כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃

И люди вышли и испортили стан арамейцев. Итак, мера мелкой муки была продана за шекель, а две меры ячменя - за шекель, по слову Господню.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְהַמֶּלֶךְ֩ הִפְקִ֨יד אֶת־הַשָּׁלִ֜ישׁ אֲשֶׁר־נִשְׁעָ֤ן עַל־יָדוֹ֙ עַל־הַשַּׁ֔עַר וַיִּרְמְסֻ֧הוּ הָעָ֛ם בַּשַּׁ֖עַר וַיָּמֹ֑ת כַּאֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּרֶ֥דֶת הַמֶּ֖לֶךְ אֵלָֽיו׃

И царь назначил капитана, на чью руку он опирался, чтобы взять на себя ответственность за ворота; и народ наступил на него в воротах, и он умер, как сказал человек Божий, который говорил, когда царь пришел к нему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיְהִ֗י כְּדַבֵּר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹ֑ר סָאתַ֨יִם שְׂעֹרִ֜ים בְּשֶׁ֗קֶל וּֽסְאָה־סֹ֙לֶת֙ בְּשֶׁ֔קֶל יִהְיֶה֙ כָּעֵ֣ת מָחָ֔ר בְּשַׁ֖עַר שֹׁמְרֽוֹן׃

И было так, как говорил человек царь Божий царю: 'Примерно в это же время у ворот Самарии будут две меры ячменя за шекель и мера мелкой муки за шекель.';

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיַּ֨עַן הַשָּׁלִ֜ישׁ אֶת־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִים֮ וַיֹּאמַר֒ וְהִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה עֹשֶׂ֤ה אֲרֻבּוֹת֙ בַּשָּׁמַ֔יִם הֲיִהְיֶ֖ה כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיֹּ֗אמֶר הִנְּךָ֤ רֹאֶה֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽל׃

и отвечал тот капитан человеку Божию и сказал: 'Теперь, вот, если Господь сделает окна на небесах, может ли это быть?' и сказал он: 'Вот, ты увидишь это глазами твоими, но не будешь есть их';

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְהִי־ל֖וֹ כֵּ֑ן וַיִּרְמְס֨וּ אֹת֥וֹ הָעָ֛ם בַּשַּׁ֖עַר וַיָּמֹֽת׃ (ס)

так и случилось с ним; потому что люди ступили на него в воротах, и он умер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава